Până în prezent, Flandra nu avea nici un dicționar de limbă de semnătură flamandă, nici în formă de carte, nici pe internet. Din diferite unghiuri, totuși, a existat o nevoie serioasă a acestui instrument. Profesorii din școlile surzi flamande nu pot consulta nici un dicționar atunci când nu știu cum să traducă un anumit cuvânt olandez în limba feminină de semnalizare. Nici profesorii care lucrează la școlile de interpreți în limbajul semnelor nu pot. Dicționarul este, de asemenea, extrem de necesar de către diverse organizații (ex. Fevlado (Federatie van Vlaamse Dovenorganisaties — Federation of Flemish Deaf Organisations)) care au organizat cursuri de limbaj de semnătură în întreaga Flandra și mai multe CVO (Centrum voor Volwassenenonderwijs – Centrul pentru educația adulților). De fapt, va fi interesant pentru toți cei care vin în legătură cu limbajul semnelor flamande într-un fel sau altul.
http://gebaren.ugent.be/information.php