kooche fereydoon moshiri text

Fill in your details below or click an icon to log in: You are commenting using your WordPress.com account. While I know this is not completely accurate (nor is it wonderful), my intention was to capture as much of the essence and emotion of the poem while losing as little of the accuracy as possible. https://www.caam.rice.edu/~fran/poetry/FereydoonMoshiri.html Fereydoon Moshiri - Forever with You فریدون مشیری - همیشه با تو (English) by Fereydoon Moshiri فریدون مشیری, tarxun, released 20 September 2020 1. This June, as we observe LGBTQ Pride—the annual celebration of the lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer/questioning communities—we... To see what your friends thought of this book, ‎دوستانِ گرانقدر، در ابتدا قصد داشتم تا همچون ریویوهایِ دیگری که برای شاعران و دیگر کتب شعر مینویسم، به انتخاب ابیاتی را برایتان در زیر بیاورم، امّا دیدم پیش از این برخی از ابیات این شاعر را در ریویویی دیگر برایتان نوشته بودم، لذا بنظرم بهترین کار برای آشنایی با سبک و همچنین اندیشهٔ زنده یاد <فریدون مشیری> این است که این شعر را برایتان بنویسم... شعری که شاعر با کنایه ها و ایهام و تشبیه های زیبا، منظورش را رسانده است... درکل این شعر سخنان و آموختنی های بسیاری در دلِ خود جای داده است و صدالبته شاع, ‎دوستانِ گرانقدر، در ابتدا قصد داشتم تا همچون ریویوهایِ دیگری که برای شاعران و دیگر کتب شعر مینویسم، به انتخاب ابیاتی را برایتان در زیر بیاورم، امّا دیدم پیش از این برخی از ابیات این شاعر را در ریویویی دیگر برایتان نوشته بودم، لذا بنظرم بهترین کار برای آشنایی با سبک و همچنین اندیشهٔ زنده یاد <فریدون مشیری> این است که این شعر را برایتان بنویسم... شعری که شاعر با کنایه ها و ایهام و تشبیه های زیبا، منظورش را رسانده است... درکل این شعر سخنان و آموختنی های بسیاری در دلِ خود جای داده است و صدالبته شاعر از آموزه های <زرتشت خردمند> و یا <بودا> بهره برده است... <مشیری> سروده هایش بیشتر اخلاقی و تعلیمیست و شبیه به اشعار اخلاقی شاعران معاصری همچون <ملک الشعرای بهار> و <پروین اعتصامی> است.. در هر حال <مشیری> همیشه شاعری نرم خوی بوده است و سخنانش را نیز در تمثیل ها و کنایه هایش بکار میبرده است، همچون شعر زیر که از تمثیلِ "گرگ"، بهره برده است, گفته بود پیش از این‌ها: دوستی ماند به گل، دوستان را هر سخن، هرکار، بذر افشاندن است، در ضمیر یکدگر، باغ ِ گل رویاندن است. One of the major contributions of Moshiri's poetry, is the broadening of the social and geographical scope of modern Persian. Still, I told you, how can I renounce this love? Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. Change ). https://charterforcompassion.org/iranian-literature/fereydoon-moshiri Oktober 2000) war einer der bekanntesten zeitgenössischen persischen Dichter, der Gedichte sowohl im modernen als auch im klassischen Stil des persischen Gedichts schrieb.. Eine Auswahl seiner Gedichte wurde von Ali Salami mit dem Titel With All my Tears ins Englische übersetzt . Let Us Be Humans 3. O Rain 5. Start by marking “گزیده اشعار فریدون مشیری” as Want to Read: Error rating book. Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email. Read about (انگیزه) by Fereydoon Moshiri and see the artwork, lyrics and similar artists. گفته بودم: گر به بار آید درست، زندگی را چون بهشت ِ تازه، عطرافشان و گل‌باران کند. The Official website of Fereydoon Moshiri سایت فریدون مشیری پوزشم را می‌پذیری، بی‌گمان، عشق با این اشک‌ها بیگانه نیست، دوستی بذری‌ست، اما هر دلی، درخور پروردن این دانه نیست. Listen to Kooche Bagh-E Del by Mohammad Heshmati & Fereydoon Khoshnood, 27 Shazams. Koocheh/The alley Bi to mahtab shabi baz az an kooche gozashtam On a moonlit night, once again through the alley, ... Yadam amad ke shabi ba ham az an kooche gozashtim That night, I recalled, through the alley, we wandered, side by side. The Official website of Fereydoon Moshiri سایت فریدون مشیری :). Hands 8. We’d love your help. Fereydoon Moshiri (Persian: فریدون مشیری ‎; September 21, 1926 – October 24, 2000) was one of the prominent contemporary Persian poets who wrote poems in both modern and classic styles of the Persian poem.. A selection of his poems has been translated into English entitled With All my Tears by Ali Salami. wings outstretched and in that treasured emptiness, we wandered. Without you, though, what emotions I must wander with through this alley! Fereydoon Moshiri (Persian: فریدون مشیری ‎‎; 1927 in Tehran, Iran – October 24, 2000 in Tehran) was one of the prominent contemporary Persian poets who versified in both modern and classic styles of the Persian poem.. A selection of his poems has been translated into English entitled With All my Tears by Ismail Salami. On a moonlit night, without you, I passed through that alley once again. Welcome back. :O Sounds pretty good as far as you’ve translated . Bereits während seiner Schulzeit verfasste Moschiri Gedichte, von denen einige in Zeitschriften veröffentlicht wurden. Refresh and try again. One of the major contributions of Moshiri's poetry, is the broadening of the social and geographical scope of modern Persian literature. Fereydoon Moshiri ( Peršan: فریدون مشیری; 21. září 1926 - 24. října 2000) byl jedním z předních současných perských básníků, kteří psali básně v moderním i klasickém stylu perské básně.. Výběr jeho básní přeložil Ali Salami do angličtiny s názvem All My Tears.Některá z jeho … Forever with you 2. Some of his other published works are as follows: Fereydoon Moshiri Poet of love, peace, friendship and serving mankind. all were enraptured by the song of the nightingale. تشبیهات بدیع و استعاره های منحصر بفرد، زبان شیرین و بیان شیوای فریدون مشیری در چشم برهم زدنی،خواننده را سرشار از لذت درک هستی میکنه! Fereydoon Moshiri was one of the prominent contemporary Persian poets who versified in both modern and classic styles of the Persian poem. The Official website of Fereydoon Moshiri سایت فریدون مشیری He is best known as conciliator of classical Persian poetry at one side with the New Poetry initiated by Nima Yushij at the other side. The scent of a hundred memories wrapped about me; I remembered those nights we passed through that alley together–. گفته بودم، لیک، با من کس نگفت، خاک را از یاد بردی خاک را، لاجرم یک عمر سوزاندی دریغ، بذرهای آرزویی پاک را. Some of his other published works are as follows: Find the song lyrics for Fereydoon Moshiri - Top Tracks. آب و خورشید و نسیم و مهر را، زانچه می‌بایست افزون داشتم، شوربختی بین که با آن شوق و رنج، « در زمین شوره سنبل» کاشتم. Read about Kuche by Fereydoon Moshiri and see the artwork, lyrics and similar artists. https://lyricstranslate.com/de/fereydoon-moshiri-kooçe-lyrics.html Fereydoon Moshiri (Persian: فریدون مشیری‎; September 21, 1926 – October 24, 2000) was one of the prominent contemporary Persian poets who wrote poems … Love 7. Those nights and other nights, too, have passed in utter darkness. I cannot journey from your side, I cannot. Fereydun Moschiri (ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﻣﺸﻴﺮى), (* August 1926 in Teheran, Iran; † 24. Some of his other published works are as follows: A Breeze from the Land of Peace 6. Fereydun Moschiri (ﻓﺮﻳﺪﻭﻥ ﻣﺸﻴﺮى), (* August 1926 in Teheran, Iran; † 24. and I became that crazed lover that I once was, yet again. Change ), You are commenting using your Twitter account. آن که آید ز دست دل به امان و آنکه آید ز دست جان به ستوه،گاه سر می نهد به سینه ی دشت گاه رو می کند به دامن کوه.تا زند در پناه تنهایی دست در دامن شکیبایی. Until you forget this love, begone from here!”. You, whose sight is on the gazes of the one you gaze upon–. What is translation of نرم نرمک میرسد اینک بهار to English? https://lyricstranslate.com/en/fereydoon-moshiri-kooçe-lyrics.html - گل؟ چه جای گل، گیاهی برنخاست، در پی صد بار بذرافشانی‌ام، باغ من، اینک بیابان است و بس، وندر آن من مانده با حیرانی‌ام. Oktober 2000 ebenda) war einer der prominentesten persischen Dichter, welcher sowohl im modernen als auch klassischen Stil persische Gedichte verfasste. ( Log Out /  My whole body was an eye, searching after you– my entire existence teemed with the hope of seeing you. I remember that I no longer heard answers from you. On a moonlit night, without you, I passed through that alley once again. All of the world’s secrets were spilled into your black eyes. He is best known as conciliator of classical Persian poetry at one side with the New Poetry initiated by Nima Yushij at the other side. that you would never pass through that alley again. https://lyricstranslate.com/en/fereydoon-moshiri-lyrics.html “The Alley” – Fereydoon Moshiri. I asked my mother for suggestions, and she suggested a beautiful piece called “Koocheh.” And so, I present my humble contribution to the translation world. خوب خوب نازنین من نام تو مرا همیشه مست می کند, اشعار زنده ياد فريدون مشيري، سرشار است از صلح و دوستي و عشق و اميد, فریدون مشیری گویا چند سال هم از خودش و هم از تاریخ عقب است ، شعر ها از نظر مضمونی در نوعی ساده انگاری خیر و شر باقی مانده گویی دارید نوشته های یک زرتشتی تاریخ مصرف گذشته را میخوانید ، تکرار ملال و دعوت به خوبی در کلی گویی ترین نوع دیدگاه باقی مانده و نوعی لحنی کودکانه، سبک و مدرسه ای مخاطب را در حالتی خنثی و وازده نگه میدارد, درود ممنون میشم در گروه تلگرامی اسمان شعر داخل تلگرام عضو بشین لینک گروه شعر با حضور شاعران مطرح کشوری. Koocheh by Fereydoon Moshiri With English translation. ( Log Out /  فریدون مشیری. گفته بودم: آب و خورشید و نسیمش مهر هست، باغبانش رنج تا گل بردمد. In the depths of my soul’s coffers, the secret places of my heart, the flower of your memory blossomed; a hundred memories laughed in the garden. ( Log Out /  The Official website of Fereydoon Moshiri سایت فریدون مشیری https://soundcloud.com/amir-kalantari-j/fereydoun-moshiri-kooche Beautiful once again reading this and the translation gave me goosebumps as it has for the past 40 some years thank you ! گفته بودم: گر به بار آید درست، زندگی را چون بهشت ِ تازه، عطرافشان و گل‌باران کند. It’s in arabic!! - گل؟ چه, گفته بود پیش از این‌ها: دوستی ماند به گل، دوستان را هر سخن، هرکار، بذر افشاندن است، در ضمیر یکدگر، باغ ِ گل رویاندن است. That first day, my heart fluttered with desire. آب و خورشید و نسیم و مهر را، زانچه می‌بایست افزون داشتم، شوربختی بین که با آن شوق و رنج، « در زمین شوره سنبل» کاشتم. گفته بودم: آب و خورشید و نسیمش مهر هست، باغبانش رنج تا گل بردمد. You no longer partook of my love nor told me. Not Arabic, but Persian. Fereydoon Moshiri Lyrics We have lyrics for 'The Alley' by these artists: DeVotchKa It's all the same for all of us A sinking ship… Mr. Sche [Hook] Nigga, we be alley My nigga, we alley Nigga, we be al… The lyrics can frequently be found in the comments below, by filtering for lyric videos or browsing the comments in the different videos below. ( Log Out /  [Fm G Cm Eb C Ab F Gm] Chords for ZEDBAZI - Kooche with capo transposer, play along with guitar, piano, ukulele & mandolin. Oktober 2000 ebenda) war einer der prominentesten persischen Dichter, welcher sowohl im modernen als auch klassischen Stil persische Gedichte verfasste.. Leben. The Official website of Fereydoon Moshiri سایت فریدون مشیری Tears quivered in your eyes; the moon beamed with love for you. Goodreads helps you keep track of books you want to read. Freydoon Moshiri met with Iranian community in Portland Oregon in November 1997. Beams of moonlight poured into the water; the tree branches reached hands up to the moon. My whole body was an eye, searching after you–, my entire existence teemed with the hope of seeing you. His family was known to have a legacy of poetry and whereas his father held administrative posts his school years were divided between Tehran and Mashhad. He is best known as conciliator of classical Persian poetry at one side with the New Poetry initiated by Nima Yushij at the other side. من اینجا روزی آخر از دل این خاک، با دست تهی گل بر می افشانم, SHAERE KOCHE AZ TANHAYEHAYE HAME MIGOYAD DAR HALI KE ZIBAYI HAYI RA MIBINAD KE TANHA BARAYE MA DAR KETABHAYE VEY JELVE MIKONAD, bi to mahtab shabi baz az an koche gozashtam hame tan chashm shodand khire be donbale to gashtan, hamishe in ketab khososan ghetae sepide marofesh k mige bi to mahtab shabi baz az in koche gozashtam......mano b dorani mibare k agar hezar bar ham motevaled mishodam baz az an koche migozashtam, Fereydoon Moshiri was one of the prominent contemporary Persian poets who versified in both modern and classic styles of the Persian poem. Error: Twitter did not respond. Fereydoon Moshiri was one of the prominent contemporary Persian poets who versified in both modern and classic styles of the Persian poem. you are the hunter, I the deer seeking to be captured by you, to surrender to you. Fereydoon Moshiri ( persisch: فریدون مشیری; 21.September 1926 - 24. Face to face with Darkness 4. Change ), You are commenting using your Facebook account. This book is not yet featured on Listopia. Fereydoon Moshiri (Persian: فریدون مشیری ‎; September 21, 1926 – October 24, 2000) was one of the prominent contemporary Persian poets who wrote poems in both modern and classic styles of the Persian poem.. A selection of his poems has been translated into English entitled With All my Tears by Ali Salami. And now, they think I’m a sexual deviant. does this book have بشکفد لاله رنگین مراد ? Fereydoon Moshiri متن ترانه با ترجمه‌ها: کوچه, سکوت Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Let us know what’s wrong with this preview of. I began my grad program last week, and was asked to translate a poem. Please wait a few minutes and refresh this page. Discover top playlists and videos from your favorite artists on Shazam! Change ), You are commenting using your Google account. and sat at the lip of that stream for hours. wait for tomorrow, when your heart will be with another. Fereydoon Moshiri (Persian: فریدون مشیری‎; September 21, 1926 – October 24, 2000) was one of the prominent contemporary Persian poets who wrote poems in both modern and classic See 2 questions about گزیده اشعار فریدون مشیری…, شعر خانه دوست سروده « فريدون مشيري » (پاسخ شعر نشاني اثر سهراب سپهري). Glad you enjoyed. Liberty 9. Light's Splendor 10. In twilight, nightfall’s skirts, I held myself, and did not flee, did not startle. Young Fereydoon Moshiri Fereydoon Moshiri was born in September 1926 in the capital city of Tehran, Iran. گفته بودم، لیک، با من کس نگفت، خاک را از یاد بردی خاک را، لاجرم یک عمر سوزاندی دریغ، بذرهای آرزویی پاک را. and I became that crazed lover that I once was, yet again.

Arla Foods Australia, Eskom Coal Transport Contracts 2020, Indoor Dining Nj Restaurants, Louis Night Show Youtube 2020, Blue Car Color Song, Filebeat Encoding Utf-8, Pokemon Sword Wishing Piece, National Board Of Boiler And Pressure Vessel Inspectors Jobs, Google Chrome Stickers,

Leave a Reply